Про закаливание в Германии и перевод книги

[Письмо]
Уважаемый Евгений Олегович!

Во-первых, – страшно запоздалые слова признательности и благодарности за Ваши Книги (дочке уже 3 года, и всё это время мы постоянно возвращаемся к ним – не только в качестве помощи в вопросах педиатрии и психотерапии, но и просто как к литературным шедеврам, которые можно поставить в один ряд со Жванецким и Зощенко!), во-вторых, – за Вашу невероятную, непостижимую бескорыстность и человеколюбие… Низкий Вам поклон! А ещё – здоровья, сил, терпения и восприимчивых пациентов (точнее – их родителей)! Являясь Вашими искренними приверженцами и почитателями (считаю, что здоровьем нашей дочери мы обязаны по счастливой случайности вовремя найденной в Интернете и прочитанной (понемножку, растягивая удовольствие от наслаждения стилем и языком) книге «Здоровье ребёнка…», мы с мужем пытаемся нести Ваши идеи «в массы» (живя в Германии). Устно – для немцев, в виде ссылок и распечаток – для соотечественников. Но вы знаете – иногда просто руки опускаются от сознательного неприятия, какого-то тупого консерватизма и ограниченности, простого нежелания УСЛЫШАТЬ другое мнение, отличное от собственного, культивируемого как Истину… И дело не в нашем «совковом» менталитете, это явление интернациональное. Пример – моя русская подруга в ожидании ребёнка. Ваша книга и мой ребёнок, как наглядное приложение к содержанию. Плюс – сайт, с сотнями самых искренних благодарностей. Но всё это не перевесило доводов местной патронажной сестры, а потом и детской мед. сестры, которые категорически против не то чтобы оставить младенца голеньким в комнате, а за то, чтобы купить обогревательную лампу и повесить над пеленальным столиком. Что и было сделано. Сами немцы безумно любят накрывать своих детей в колясках перинами вместо одеялка (выглядят они как две подушки в одной наволочке). Причём используют не только зимой (минусовых температур не бывает и тогда), но и в остальные времена года. У меня всегда холодеет внутри от этого зрелища, особенно в жару. Что касается нас лично, редкое присутствие бабушек в нашей жизни, которые тем не менее успели узреть в Вашем лице подрывателя незыблемых жизненных устоев и виновника семейных конфликтов, с лихвой компенсируется наличием доброжелателей (подчёркиваю – местных немцев), которые приходили в негодование по поводу отсутствия сначала овечьей шкурки не дне коляски и перины сверху, потом недостаточного количества одежды на ребёнке и запредельно низкой температуры дома (до +18), которые попортили нам изрядное кол-во нервов и в конце-концов доложили нашему педиатру о плохом обращении с ребёнком. Немцы, кстати, любят постучать на благо общества. В общем, сколько пришлось доказывать, что ты не верблюд, и что наше обращение с ребёнком является проявлением любви к нему, а не надругательства и жестокости. Абсурд?? Увы – жизнь в развитом обществе развитой страны. И ведь все видели, что девочка растёт крепкой, здоровой, но всё равно, родители – изверги и варвары. Зато теперь наша врач рассказывает, что вот ребёнок взращён по экстремальной(!) русской методе, но это – единственный ребёнок в её практике, достигший 3-хлетнего возраста без использования антибиотиков! Да и посещали мы её до сих пор только по поводу прививок. Зато теперь нам предстоит новый раунд-дочка идёт в детский сад, где и слышать не хотят мои скромные поползновения объяснить, что моему ребёнку не нужны тапочки в помещении с обогреваемым полом (( Мне было заявлено, что ТАКИМИ опытами я могу заниматься дома (хоть на этом спасибо), но в саду – ТОЛЬКО в носках и тапочках!! Евгений Олегович, где-то на Вашем сайте читала, что уже вышли книги в немецком переводе. Не подскажете ли Вы, в каком именно издательстве – попробую приобрести и «воевать» непосредственно с книгой в руках. А вообще очень горько и грустно – ну не хотят воспринять иную точку зрения – ладно, переживём, но когда пытаются навязать свою, да ещё насильно – с этим трудно бороться.

Ещё раз огромнейшее спасибо, милый Евгений Олегович. С уважением – Ольга, Андрей и Асенька.


[Ответ доктора]
Здравствуйте Ольга, Андрей и девочка-Асенька!

Огромное Вам спасибо за многочисленные теплые слова и замечательную информацию о немецкой педагогике. Я теперь точно знаю, почему мы выиграли вторую мировую, точнее понял, почему немцы замерзли под Москвой!! «…где-то на Вашем сайте читала, что уже вышли книги в немецком переводе» – это Вам показалось… Парадокс в том, что мои книги даже на родной Украине на государственный язык, т.е. украинский, никто пока не перевел… С переводами вообще проблема, ибо, похоже, что текст ориентирован именно на российскую ментальность. Хотя, несколько глав, в виде статей, появились в киевской газете «Зеркало недели» на украинском языке – очень даже ничего! По крайней мере, лично мне – понравилось. Лишний раз убедился в том, что хороший перевод – великое искусство. А что касается Ваших волнений, в связи с необходимостью одеваться в детском саду – так волноваться не надо. Дома будет достаточно времени «отдышаться» и, самое главное, – Вы уже сделали все необходимое для формирования у ребенка адекватной системы терморегуляции. А адекватная система помогает организму не только в холод, но и в жару!

Всего Вам доброго. Комаровский Евгений Олегович

[Письмо]
Уважаемый Евгений Олегович, спасибо большое за Ваш ответ!

Правда, я была несколько озадачена тем, что не существует немецкого перевода Вашей книги, так как была уверена, что точно читала о нём на Вашем сайте!! Списывать всё на галлюцинации перегретого на солнцепёке воображения не хотелось, и я на всякий случай ещё раз побывала на сайте. И нашла! В виде записи в гостевой книге, произведённой на немецком языке. Врач из Дортмунда выражал Вам глубокую признательность за полученную радость от прочтения книги и далее: «Вся Германия восхищается Вами, Ваша книга «Здоровье ребёнка» стала бестселлером! Если Вам нужна помощь (медикаменты, гуманитарная) с радостью помогу Вам». Вот это высказывание и поселило во мне уверенность, что книга уже появилась в продаже в Германии. Впрочем, есть вероятность того, что действительно существует перевод каких-нибудь благодарных родителей в самиздате, либо же врач русскоязычный и имел в виду соотечественников. Я, кстати, думаю, что при хорошем качественном переводе, сохраняющим стиль оригинала, книга однозначно стала бы бестселлером и среди коренного населения, не смотря на ментальные различия. К тому же немцы очень ценят юмор, из-за явной нехватки своего собственного. Ну а отсутствие украинской версии – это просто из разряда очевидного-невероятного, просто нет слов… Но всё-таки и при наличии языкового барьера, благодаря Вам появляется всё больше не только продвинутых родителей, но и врачей!

Удачи Вам во всём, спасибо за здоровье деток – настоящих и будущих!

[Ответ доктора]
Здравствуйте, Ольга!

Упомянутый Вами врач, по-видимому, читал все-таки на русском языке, ибо ни о каком переводе я не слышал. Хотя… все может быть. Ибо ответное письмо с благодарностями и просьбой обсудить именно на русском языке варианты помощи осталось без ответа. Вот такие дела.

Всего Вам доброго. Комаровский Евгений Олегович

Рубрика: Все письма

Комментарии

Маргарита Моске

Подписываюсь под всем вышесказанным! Мы живём в Саксонии – и все рекомендации врачей соответствуют вышеописанным (в комментариях) – не перегревать, не докармливать без надобности и т.д.Кстати,моя доча родилась в мае и буквально через пару недель началась сильная жара – я выходила гулять рано утром и под вечер , но пару раз пришлось бежать по делам днём – я укладывала дочу в коляску в одном подгузнике и прикрывала сверху тонюсенькой пелёнкой от солнца – и вот однажды во время такого «забега по делам» подходит ко мне пожилая благообразная старушка, заглядывает в коляску – я уже мысленно приготовилась «получить» за голого ребёнка, и слышу:»Ой, как хорошо быть малышом – можно голеньким полежать. Вы молодец, что не перегреваете малыша , а то сейчас все так детей кутают – просто кошмар!»После этого я ещё дважды получала такие «рецензии» именно от «бабушек».

Хотелось бы еще больше высказаться в защиту немцев :) В Германии в разных землях (типа по-нашему область или край) большое различие менталитета и обычаев. Я не знаю, как там в других местах, но в Баварии 90% изложенного в «Здоровье ребенка…» – стандарт. Мы жили в Нюрнберге, Эрлангене и Мюнхене и везде я наблюдаю одинаковое отношение врачей, которое возмущает многих наших мам и всех бабушек. Не перегревать (например, температура для спальной комнаты: максимально 18 град., оптимально 16). Босоногость – лучшая обувь. Не докармливать смесью без надобности. Не вводить прикорм до 6 мес. Никто здесь не лечит вирусные инфекции. Да, сбивают температуру парацетамолом и ибупрофеном (хотя считают темп. 40 для ребенка до года не критичной). А вот отказ ребенка от жидкости и неспособность родителей его заставить являются при высокой температуре показателем для госпитализации. Кстати, наш врач утверждает, что 300 мл жидкости сбивают температуру у годовалого ребенка на 1 градус без всяких жаропонижающих. Да, увлажняют носик. Никто не запрещает гулять при ОРВИ, если ребенок этого хочет и нормально себя ведет. Никто не кипятит воду для купания (конечно, с харьковской ее не сравнить) и считают купание с травами для детей не полезным. Наверно поэтому книги Евгения Олеговича мне не кажутся радикальными или чем-то необычным (что нисколько не умаляет их ценности как любимого учебника родительства)

Здесь тоже есть свои проблемы с этой системой здравоохранения. Но описанного выше кутанья я не видела.

ПС: Нам в саду сказали, что как будет одет и обут ребенок – дело родителей. Может и босиком.

Хотелось бы высказаться в защиту немцев. Мы сами живем в Германии и недавно тут родился сын. Конечно, я тоже наблюдала вовсю закутанных лялек, их искренне жаль, видимо, такова человеческая натура, – люди думают, что чем теплее ребенку, тем лучше. Однако замечаний нам на улице по поводу полураздетого ребенка никто никогда не делал, здесь вообще не принято лезть с замечаниями. А вот насчет врачей, удивительно. Потому что официальная медицина здесь говорит как раз о том, что лучше переохладить, чем перегреть. Еще во время беременности прочла всем нам известную книгу Комаровского, но было мне как то боязно держать ребенка при температуре 18-19 градусов, ведь все остальные книги писали о том, что температура должна быть 21 градус. Сомнения мои развеялись, когда в роддоме мне выдали памятку о том, как должен спать ребенок, и там было сказано, что температура должна быть 16-18 градусов, еще в одном месте я потом прочла 15-18, в третьем – не выше 18! И также говорится, что при этом ребенок должен быть не сильно одет – если на нем надето больше, чем подгузник, бодик и тонкая ночная рубашка, то ему будет жарко. При этом детей ночью укрывают не одеялами, а кладут их в спальные мешки – очень удобно! А еще в роддоме мне акушерки объясняли, что если у ребенка холодные ручки и ножки, это еще не значит, что ему холодно, – температуру следует проверять на затылке. А также знакомая рассказывала, что по русской традиции надела ребенку чепчик летом и случайно встретила своего врача, – он ее заставил чепчик снять!
А вот дети постарше здесь зачастую бегают в рубашках и шортах или в легких платьицах (при температуре 18-20 градусов)

Добавить комментарий

Заметьте, включен режим премодерации комментариев: ваш комментарий появится после того, как будет просмотрен модератором
Обратите внимание! Комментарии в данном разделе не предназначены для вопросов к доктору.